武汉代孕
 
代孕
编辑部信息

社内人员:郑娜  吴亮      

主办:浙江省文学艺术界联合

国际刊号:ISSN  1002-6215

国内刊号:CN  33-1032/I

编辑出版:山海经-教育前沿杂志社

网        址:www.shjbjb.com

在线投稿: shjzzs@vip.qq.com

Q Q:779624634(郑娜编辑)     

          280747782(吴亮编辑)

                  

杂志社电话:0571-28069909





 
高职商务英语翻译教学之我见
发布时间:2017-12-25 13:08:32        发布人:管理员        浏览次数:221 次

高职商务英语翻译教学之我见

文/闵忠文

摘 要:商务英语翻译是跨文化的交际行为,文化图式在跨文化翻译中起着重要的作用,因此,在商务英语翻译教学中引入文化图式十分必要。本文论述了文化图式理论的概念,简要分析了现阶段商务英语翻译教学中存在的问题,并初步探索文化图示理论在商务英语翻译教学中的运用,旨在对商务英语翻译教学提出一些建议。

关键词:商务英语;翻译教学    

英汉语言有着不同的文化环境,承载着不同的文化,语言表达上也有差异。因此,在英汉两个不同文化环境中的人们受不同文化传统、风俗习惯、宗教信仰及社会环境的影响,就会形成不同的文化图式。翻译过程中,如果译者头脑中的文化图式与英语的文化图式基本对等,那么译文就能成功地传递出原文的文化信息。如果译者头脑中的文化图式缺失或与英语的文化图式产生冲突,必将影响到他的翻译活动。因此,翻译不仅是语言转换的过程,也是文化移植的过程,译者需要精通双语的文化,构建双语的文化图式。在商务英语翻译教学中,教师要积极引导学生构建双语文化图式,避免中西方相冲突的文化图式,确保文化的等值传译,有效地提高学生的翻译水平。

1 商务英语翻译教学现状

1.1 教学方法比较单一

长期以来,商务英语翻译教学大都采用以教师为中心的单一教学模式。教学过程中教师只重视翻译理论知识和翻译技巧的讲解,轻视对翻译技能实际应用能力的训练。教学方式上,大部分学校仍旧沿袭“老师讲,学生听”的“填鸭式” 教学模式。尽管现在许多学校普遍采用了多媒体辅助教学手段,但是许多教师仍然是采用“课件+讲解”的教学方法,教师往往先分析翻译理论,讲授翻译技巧,然后给出例句让学生反复练习。学生只是被动的接受知识,缺乏主观能动性。这种单一的教学方法忽视了讨论、启发、交流的教学环节,课堂气氛沉闷,无法调动学生学习的兴趣,学生也不积极参与课堂教学,教学效果不尽人意。商务英语翻译是一门应用性很强的课程,但由于条件限制,大多数院校的商务英语翻译教学都忽视了对学生的实际技能训练,使得学生在课堂上学到的知识与实际操作严重脱节。这都不利于商务英语翻译课程教学目标的实现和商务翻译人才的培养。

1.2 教师队伍水平参差不齐

商务英语翻译教学要求教师既要懂得商务专业知识,熟悉商务活动操作流程,又要精通翻译的一般策略和技巧,同时有着丰富的翻译实践经验。但存在的问题却是,大多数院校教授商务英语翻译课的教师所学专业并非商务英语专业。虽然这些教师掌握了较好的普通英语翻译理论知识,但他们却对商务英语专业知识缺乏了解,不熟悉商务英语的专业术语和词汇,不懂得商务英语翻译的特点,缺乏商务英语翻译的实际经验。这就使得这些教师对商务英语翻译教学很难自由发挥,只能照本宣科,很难满足学生的求知需求,难以胜任教学工作的需要。当前教师队伍水平参差不齐严重影响了商务英语翻译课程的教学效果和教学质量。

2 商务英语翻译教学改进策略

2.1 剖析文化差异,构建文化图式

美国翻译理论家尤金·奈达认为“翻译是两种文化之间的交流。对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要。因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”因此,在商务英语翻译教学中,教师积极剖析中西方文化差异,构建文化图式是极其重要的。

英语和汉语属于不同的语系,是各自文化深厚积淀的表现,因此两种语言的文化差异显著。导致文化差异的因素既有自然方面的,也有人文方面的。从自然因素来看,主要表现为地理位置、自然环境的差异。

2.2 提升教师水平

   当前教授商务英语翻译的教师大多来自英语专业(或语言学、文学方向)的毕业生,他们对普通英语知识和翻译理论知识掌握很好,但缺乏商务专业知识和商务翻译实践,这将直接影响到商务英语翻译教学的效果,因此需要加强教师商务知识的培养和翻译实践能力的提高。商务英语翻译教师要积极主动学习商务专业知识,拓展自己的知识面,提高自己的商务文化素养。

2.3 采用多种教学方法

商务英语翻译教学应改变以往的“教师为中心”的传统模式,坚持以学生为中心的教学理念。教师应是课堂上的组织者、管理者,采用情景法、任务法、项目法等形式多样的教学方法积极引导学生主动参与教学活动,激发他们学习的兴趣,鼓励他们自主学习。

3 小结

语言不仅是文化的产物,也是文化的载体。任何一种语言都有着丰富而独特的文化内涵,由此可见,文化图式在商务英语翻译过程中起着十分重要的作用。当译者积累的相关文化图式越多,对商务英语翻译文本的理解就越充分,翻译出来的作品越能充分展现原文的涵义。因此,在商务英语翻译教学过程中,教师应采用形式多样的教学方法,剖析中西方文化差异,丰富学生的文化知识结构。


参考文献:

[1] [德] 康德.纯理批评[M].蓝公武译,北京:商务印书馆,1982.

[2] 崔雅萍.图式理论在L2阅读理解中的运用[J].外语教学,2002(05).

[3] 刘明东,刘宽平.图式翻译漫谈[J].外语教学,2004(04).


(作者单位:江西工业贸易职业技术学院)

| | | | | |
版权所有 Copyright(C)2013-2025 理论前沿-理论前沿编辑部-山海经杂志社 www.shjbjb.com    

代孕|北京代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|深圳代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|代孕| 捐卵 |代孕网|武汉代孕|武汉代孕|捐卵| 武汉代孕|代孕|代孕|代孕网 |武汉代孕 | 广州代孕 |捐卵|上海代孕|代孕公司|武汉代孕|武汉代孕 | 捐卵|代孕中介|代孕