武汉代孕
 
代孕
编辑部信息

社内人员:郑娜  吴亮      

主办:浙江省文学艺术界联合

国际刊号:ISSN  1002-6215

国内刊号:CN  33-1032/I

编辑出版:山海经-教育前沿杂志社

网        址:www.shjbjb.com

在线投稿: shjzzs@vip.qq.com

Q Q:779624634(郑娜编辑)     

          280747782(吴亮编辑)

                  

杂志社电话:0571-28069909





 
英汉颜色词的文化内涵对比
发布时间:2015-08-06 07:51:38        发布人:管理员        浏览次数:239 次

英汉颜色词的文化内涵对比

王 洁

本文对英语和汉语中表达主要颜色红、黄、黑、蓝、绿、白的词汇在文化内涵上进行了对比,发现了不同颜色词在文化内涵上或相近或相异的含义,提醒英语和汉语学习者在学习过程中重视对语言之间的差异的学习和掌握,以提高语言学习水平。

关键字:颜色词,文化内涵,对比

一、引言

世界上的一切事物都有自己的颜色,颜色的存在造就了五彩缤纷的世界,愉悦了人类的感官,美化了人类的生活。颜色词是指描述世间万物色彩的词汇。在英语和汉语中,颜色词的数量和重要性都不容小觑。据统计,汉语中描述红色的颜色词就有40多个,如玫红、枣红、紫红、金红、猩红、橘红、血红、桃红、粉红等。英语中描写红色的词语多达100多个,如carmine, cardinal, carnation, casino pink, Chinese red, chrome scarlet, cochineal, copper red, crimson等。(万昌盛 1991)这些词语不仅在描述颜色层面上存在词义的空缺,在文化内涵上也存在着差异。只有一种颜色的世界是单调的,汉英颜色词文化内涵的差异所带来的认知体验,正如汉英两种语言一样,丰富了人类的精神世界,体现了语言多样化的特点。本文将对英汉两种语言中基本的六个颜色词红,黄,黑,蓝,绿,白进行文化内涵对比,以体验其中差异,感受汉英两种语言的不同。

二、主要颜色词的文化内涵对比

(一)红

在汉语中,红色的文化内涵包括吉祥喜庆,热情奔放,革命斗志。例如在中式婚礼上新郎新娘的服装是红色的,喜宴的桌布,喜字,婚房的装饰都少不了红色。春节时,人们穿红色辞旧迎新,给晚辈红包压岁,贴红色的对联表示喜庆。汉语中的词汇“红星闪闪”、“红军”和“红色政权”都代表革命和进步。在英语中,红色也给人以温暖的感觉,比如在圣诞节的时候红色也是西方人们喜爱的服装和装饰颜色。红色表示感情时则指愤怒。在经济上,红色则是亏空,负债的含义。这些含义可以从下面的例子中看到。

She is an ardent feminist, so jokes about women are like a red rag to a bull to her.

她是位热心的女权主义者,所以有关妇女的笑话会使他大怒。

Your account is in the red.

你的账目有赤字。

(二)黄

黄色在古代汉语中象征着至高无上的皇权,皇上的龙椅,龙床,圣旨和服饰等都是黄色的。黄具有吉祥的含义,例如“黄道吉日”用来指好日子。在生意场合,黄了有失败的意思。在现代,黄色也开始有了贬义的色彩,指色情的事物。在英语中,黄色常常被用来指缺乏勇气。如果用“yellow-bellied”来形容一个人则是指他胆小懦弱的意思。英语中的“Yellow pages”用来指黄色电话簿,用来刊载某一城市或地区的企业,商店等组织机构的电话号码和地址。

(三)黑

汉语中黑色代表着黑暗,恐惧,暴力和不吉利。“黑心”用来指人丧失良知,心狠手辣。“黑店”用来指不从事正经买卖,专门谋财害命的场所。“黑社会”代表着非法暴力团伙。“黎明前的黑暗”用来描述成功之前极糟糕的,最难熬的一段时间。在英美国家,人们出席葬礼时都会穿着黑色的衣服和鞋子,用来表示对死者的哀悼。因此在英语中,黑色也代表着黑暗和不吉利。黑色有极糟糕的含义。例如:

According to the latest sales figures, things look very black for us.

根据最新的销售数字来看,情况对我们非常不妙。

此外,黑色用来指人有怒气冲冲的,凶狠的,邪恶的,阴险的含义。例如英语中“black-heart”用来描写心肠狠毒的人。一个人的恶行可以用“black deeds”来描述。词语“in the black”用在经济领域指有盈余,有存款的意思。

(四)蓝

在汉语中,蓝色代表着安静,理智和洁净。在医院需要安静的场合,人们会看见蓝底白字的“静”字。看见蓝色人们常常联想到天空和海洋,这些都能给人带来心理上的平和宁静。在英美国家,人们会给刚出生的男孩子送淡蓝色的衣服、贺卡等物品,这种颜色被称为“baby blue”(婴儿蓝)。在英语中,传说出身贵族的人得血管中流淌着蓝色的血液,因此“blue blood”一词用来指贵族血统,高贵出身。蓝色也代表着忠诚。在英国的婚礼习俗中,新娘的嫁妆需要包括“Something old, something new, something borrowed, something blue”,其中的“blue”代表着忠诚。英语中蓝色表示郁闷,不开心的情绪。“blue Monday”描述人们在迎接新的一周工作时忧郁的心情。英语中的“blue book”指由英国政府印制发行的,通常为某一个委员会的官方报告,简称蓝皮书。

(五)绿

绿色常使人联想到春天,田野,环境保护。因此在英语和汉语中,绿色的文化内涵是最接近的。绿色都代表着希望、生命、青春、安全、通行和环境保护。近些年商品上张贴的绿色标志,用来标明该商品的生产、使用及处理全过程符合环保要求,不危害环境或危害程度极小,有利于资源的再生回收利用。人们把生产环保设备的产业称之为绿色产业,用于防治和治理环境污染的投资被称为绿色投资。不难看出,人类一些相同的形象思维方式加上客观事物某些类似属性,使不同语言中很多事物的喻义也大致相同。(刘重德 2006)英语中的“green light”一词不光指交通信号灯绿灯,还用来指官方的许可,这一用法和汉语也是相似的。但是在股票市场上,这一颜色词的含义恰恰相反。在西方股票市场,绿色代表涨,红色代表下跌。而在中国的股市上,则是红涨绿跌,因为中国传统中喜爱红色,并且红色具有政党革命的文化内涵,所以红色代表上涨,而绿色,作为与红色相反的颜色,则代表下跌。

(六)白

在英语和汉语中,白色都有着干净,纯洁,美好的含义。例如在中国治病救人的医生们穿着白色工作服,人们称护理病人的护士为“白衣天使”。在西方童话故事中,白雪公主“snow white”便是美丽,善良,纯洁的化身。西方的婚礼上新娘的白色婚纱也代表着爱情的纯洁与坚贞。除此之外,白在英汉两种语言中都有合法,公平的含义。比如汉语中的“真相大白”和英语中的“white market”指合法的市场,“white list”指经过批准的合法名单。英语中和白色有关的短语还有很多,如“a white soul”用来指纯洁的心灵,“white men”指高尚,有教养的人,“white day”指吉日,“a white lie”指无害的谎言。

三、小 结

通过对汉英六大主要颜色词汇文化内涵的对比,可见汉英两种语言中,颜色词在文化内涵层面寄存在相同,也不乏相异。对比分析对于学生正确理解外语的词汇和语法,有很大的帮助。(许余龙 2001)对于英语和汉语的学习者们来讲,尊重汉英两种语言的差异,重视对相异地方的学习和掌握是最终学好这两门语言的关键。(作者单位:西安文理学院外国语学院)


| | | | | |
版权所有 Copyright(C)2013-2025 理论前沿-理论前沿编辑部-山海经杂志社 www.shjbjb.com    

代孕|北京代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|深圳代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|代孕| 捐卵 |代孕网|武汉代孕|武汉代孕|捐卵| 武汉代孕|代孕|代孕|代孕网 |武汉代孕 | 广州代孕 |捐卵|上海代孕|代孕公司|武汉代孕|武汉代孕 | 捐卵|代孕中介|代孕