武汉代孕
 
代孕
编辑部信息

社内人员:郑娜  吴亮      

主办:浙江省文学艺术界联合

国际刊号:ISSN  1002-6215

国内刊号:CN  33-1032/I

编辑出版:山海经-教育前沿杂志社

网        址:www.shjbjb.com

在线投稿: shjzzs@vip.qq.com

Q Q:779624634(郑娜编辑)     

          280747782(吴亮编辑)

                  

杂志社电话:0571-28069909





 
日语敬语误用分析
发布时间:2016-07-13 21:59:42        发布人:乔珍梅        浏览次数:374 次

日语敬语误用分析

乔珍梅

   敬语作为处理好人际关系所需的润滑油,是生活和工作中必不可少的语言表达形式,只有正确的使用敬语,才能更好地与日本人交流、了解日本社会,然而敬语的正确使用却是一大难点。本论文将敬语中的“尊敬语”、“自谦语”、“丁宁语”、“美化语”的用法做了总结,以日语学习者易出现的误用例句为研究对象,通过分类、举例分析的方法,从语法、文化及场景入手,提出学习敬语的改进方法。

   自古以来中日两国在文化交流上就有着很深的渊源,受古代中国儒家思想的影响,日本人在日常生活中极其重视礼仪。“礼”不仅是一个人道德水准和品格的体现,更渐渐成为求职谋生的必要素质。日语中的“礼”是通过敬语表现出来的。恰当适时地运用敬语能充分体现一个人的个人涵养、品位,因此,敬语是一个不容小觑的环节。

   一、敬语的定义

纵观古今,关于敬语表达的论著主要集中在日本国内,井出祥子(《国际化社会中的敬意表达》.日本语学(2001,4))、板本慧(《敬语和敬意表达》.日本语学(2001,4))等相关研究,对敬意表达的背景、概念以及社会作用做了相关阐述。而且,日本国语审议会于2000年12月发表的一份题为《现代社会的敬意表达》的报告,提倡将“敬语”改为“敬意表达”,并明确指出敬意表达的概念,即在用语言交流的过程中,说话人基于相互敬重的精神,以及对交流对象和交流场面的考虑而区别使用的措辞。这些措辞是说话人为尊重对方的人格和立场,从众多的敬语表达形式中精炼而来的。

   二、 敬语的种类及用法

   (一)尊敬语

   1.含有敬意的名词

  (1)固有的名词

 「先生、あなた、どなた、この方、その方、あの方、どの方、こちら、そちら、あちら、どちら、こちらの方、そちらの方、あちらの方、どちらの方等」

  (2)街头词和接尾词

 「お~、ご~、おん~、貴~、~様、~さん、~殿、~氏、~先生、~専務、~課長、~教授等」

   例:お名前、お宅、お写真、お食事、お手紙、お父さん、お母さん、お医者さん、お電話など

ご住所、ご返事、ご説明、ご両親、ご主人、ご研究など

貴社、貴大学、貴国など

お父様、お母様、お嬢様、お姉さん、お兄さん、お医者さんなど(父亲、母亲、小姐、姐姐、哥哥、医生)

山本次郎殿、山本次郎氏、山本氏など

山本先生、小林専務、山田教授、**課長など

   2.形容词、形容动词、副词的情况

   (1)お+形容詞

 「お忙しい、お美しい、お早いなど・・・」

   (2)お・ご+形容動詞

 「ご面倒、ご迷惑、ご心配、ご満足、お上手、お好き、お嫌いなど・・・」

   (3)お・ご+副詞

 「お大事に、ごゆっくりなど・・・」(请保重、请您尽兴)

   3.表达敬意的动词

  ⑴含有敬意的动词(一部分)       普通動詞     敬語動詞      する なさる    いる・行く・来るおいでになる・いらっしゃる      来る見える・お越しになる・おいでになる      言うおっしゃる     食べる・飲む召し上がる・上がる      死ぬお亡くなりになる      見るご覧になる     知っているご存知です      着るお召になる     くれるくださる   ⑵敬语句型

  ①お・ご+動詞連用形・サ変動詞の語幹+です・でございます・になる・なさる・くださる・ください

   注:当表达“身份地位高的人主动为我们一方做某事”用「お・ご~くださる」;“我们这一方拜托身份地位高的人做某事”则用「お・ご~ください」。

   語例:先生、お帰りですか。(老师,您要回家了吗?)

課長は今日のコンサートにはご欠席です。(科长没有出席今天的比赛。)

李さんは毎朝、七時お目覚めになります。(小李每天七点起床。)

早くお電話なさったほうがいいと思います。(请您尽早打电话比较好。)

教授はこの小説を私にお貸してくださいました。(教授将这本小说借给我了。)

先のことがちょっと理解できないが、もう一回ご説明ください。

(对于之前的内容不太理解,请您再解释一下。)

   ②助動詞 「動詞の未然形+れる・られる」 語例:来られる

  (二)谦让语

    1.名词

  (1)固有的名词

「わたくし、わたくしども、家内、ぼく」など

  (2)街头词

「拝~、粗~、弊~」など 語例:拝見、粗茶、弊社

  (3)接尾词

「~ども、~ら、~こと」など  語例:私ども、弊社の社員ら、私こと(我们、公司职员们、)

   2.动词

   ⑴谦让语动词(一部分)普通動詞謙譲語動詞する(做、干)いたす行く・来る(去、来)まいるいるおる思う・知る(想、知道)存ずる言う(说)申す・申し上げる聞く・尋ねる(问)伺う見る(看见)拝見する見せる(看)お目にかける知っている(知道)存ずる与える(给)あげる・差し上げる会う(会面)お目にかかる食べる・飲む(吃、喝)いただくあげる(给)差し上げるもらういただく・頂戴する    ⑵谦让语的语法句型

   ①お・ご+動詞連用形・サ変動詞の語幹+する・いたす・申す・申し上げます・いただく・にあずかる

 例:教室で、お待ちします(いたす)。(我在教室等您。)

授業の内容についてご説明します(いたす)。(我将对上课的内容做一说明。)

後ほど、お知らせをします。(之后,我会另行通知。)

課長を駅まで見送り申し上げます。(我把科长送到车站。)

今日、ちょっと東京をご案内いただけませんか。(您今天能带我去东京吗)

   ②补助动词

~た差し上げる  ~ていただく  ~てさせていただく

   例:買って差し上げる(我买给您) 説明していただく(请让我做一说明)  見せていただく(请允许我看)

   (三)丁宁语

    1.助动词

~です ~ます ~でございます

 例:美しい町ですね。(真是一座美丽的城市啊)

姉は今お風呂に入ります。(姐姐正在洗澡)

こちらは前のところより綺麗でございます。(这儿比之前的地方干净多了)

   2.补助动词

「~ております  ~て参ります」など

 例:李課長は今、席をはずしております。 行って参ります。

   3.特定词语的郑重形式

後---後程(之后、随后)  死ぬ---なくなる(逝世、死)

   (四)美化语

   1.主要以「お・ご+名詞/形容詞/副詞」句型居多。

例えば、「お休み、お茶、お菓子」など(休息、茶、点心)

   2.特定词汇具有的美化表达

便所--お手洗い、化粧室、洗面所(厕所--洗手间、化妆间、盥洗室)

   三、 敬语误用现象

笔者对渭南师范学院大三、大四学生进行了敬语相关的问卷调查,并将敬语的错误使用归纳整理如下:

   (一)称呼的误用

    1.中国人学日语,容易受母语影响,常把“あなた”(你)、“わたくし”(我)说出来,而在日语中为了不使表达显得生硬,主语却是常常省略的。

例:⑴李先生、あなたも今回の会議にご出席なさいます。(误)

       李先生も今回の会議にご出席なさいます。(正)

       (王老师,你也出席这次的会议啊)

   ⑵(上司に向けて)あなたの話は伺いましたが...(误)

      (上司に向けて)お話は伺いましたが...(正)

     (听了您的话后......)

   例⑴中如果使用「あなた」不仅会降低敬意的程度,反而显得画蛇添足。正确的说法应该是『李先生も今回の会議にご出席なさいます」。例⑵中,如果对方是自己的上司,也会附加上“社长”之类的称呼,或者用「お・ご」的形式表达尊敬之情,即「ご意見」、「お荷物」等的形式。

   ㈡关于称呼「さん」的误用

  「さん」是结尾词,接在姓名、姓、家庭成员称呼以及职位的后面,表达对对方的尊敬,如お姉さん、お兄さん、お医者さんなど

例:⑶私の奥さんは銀行で働いています。(误)

     妻は銀行で働いています。(正)(我的妻子在银行工作)

⑷青山課長さんでいらっしゃいますか、おはようございます。(误)

 青山課長でいらっしゃいますか、おはようございます。(正)

(是青山科长吗,您好)

   例⑶中称呼自己的妻子不能用「さん」的形式,应用「家内」「妻」将其代替更显得贴切。例⑷中在职业名称后面附加「さん」语感略显随意,是关系亲密者间常用的,换成「青山課長」・「青山さん」会更符合语境。

(二)双重敬语的误用

例⑸山田さんもお行きになられました。(误)

   山田さんもお行きになりました。(正)(山田先生您也去了)

 ⑹部長、先日お渡しした資料ですが、お読まれになりましたか。(误)

   部長、先日お渡しした資料ですが、お読みになりましたか。(正)

   (部长,前几天交给您的资料您看了吗)

 ⑺先生がおっしゃられたように、この問題は三年生にとって難しすぎだ(误)

  先生がおっしゃったように、この問題は三年生にとって難しすぎだ。  (正)

 (正如老师所讲,这道题对于上三年级学生来讲太难了)

   例⑸中「お行きになられる」便是敬语重叠的典型形式,此句仅用「お行きになる」和「行かれる」其一即可。「お~になる」本身就是尊敬语的形式,不需要再加上敬体助动词「れる」,加上去就有叠床架屋之感。例⑹中将「読む」的两种敬语形式「読まれる」「お読みになる」合二为一,反而冗余。例⑺也是一样,「おっしゃる」已经是敬语形式,后缀「れる」就没必要了。这种叠加现象被视为敬语过剩的表达。一般,人们会有只要用敬语了应该就没多大问题这种心理的影响,也是导致双重敬语出现的原因之一。

   (三)不必要的敬语滥用

   例:⑻富士山がお見えになるんですか。(误)

     富士山が見えるんですか。(正)(您能看到富士山吗)

   ⑼私は彼に「英語会話講座」を読ませて、暗記してくださるように勧めま                     した。(误)

     私は彼に「英語会話講座」を読ませて、暗記するように勧めました。(正)

    (我建议他阅读“英语口语讲座”,并尽量背下来)

   ⑽その品はございませんです。(误)

     その品はございません。  (正)(没有那种商品)

   ⑾ご立派な犬でいらっしゃいますね。(误)

     立派な犬ですね。 (正)(真是一条好狗啊)。

   例⑻对于泰山使用「お見えになる」的敬体形式,而在日语中,对于山水等无生命的自然界景物、谚语、名言、引用的话语等不需要使用敬语。例⑼中「暗記してくださる」的用法非常不恰当,「暗記する」这一动作的受益者并不是说话人,不需要使用受益意义的表达手法。⑽中「その品はございませんです」是「その品はない」的郑重表达,将「ます」「です」两个郑重语助动词重叠使用,同「ありませんです」「ありませんでございます」「ないでございます」一样,都是误用表达。⑾中说话人为了表示对听话人的尊敬,把尊敬语「いらっしゃる」用在对方家的狗身上,其实说成「立派な犬ですね」足矣。

  (四)谦让语+敬语助动词「れる」

   例:⑿部長が申されました。(误)

     部長がおっしゃいました。(正)        

  「申す」是谦让语,尽管在后面附加上「れる」也不能变成尊敬的表达形式。形成一种非尊非谦的混乱语言。

   (五)敬语接头词「お・ご」的滥用

   作为接头词「お」接在训读的和语前,「ご」接在音读的汉语前,并且这些词要和对方的身体、家人、所有物、动作、状态等的事物有关。

例:⒀ご必要な方、ご住所、お名前、ご職業などをご記入の上、申し込んでください(误)

   必要な方、住所、名前、職業などを記入の上、お申し込みください。(正)  

  (如果有必要,请将您的住址、姓名、职业等登记后再申请)。

   一句话中用了五个[お・ご」,如果将末尾改为「お申し込みください」,则前面的「お・ご」可全部省略。

    (六)「お・ご~できる」的误用

  「お・ご~できる」型实际是一种谦让的表达形式,暗含“为了您,我可以做某事”的寓意,在日本人的社会生活中,这种用法被用来表达尊敬之意是很普遍的。所以,对于通过日剧、网络视频等学习日语的学生,自然而然就容易受其影响。

例:⒁a 当店のピザお持ち帰りできます。(误)

     b  当店のピザお持ち帰りになれます。(正)您可以带走我们店的披萨。

     c  当店のピザお持ち帰りいただけます。(正 )请您带回我们店的披萨。

(七)将「お・ご~ください」同「お・ご+て・でください」混用

例⒂ 是非うちの商品をご利用してください。(误)

    是非うちの商品をご利用ください。   (正)

   (请您一定要使用我们的产品。)

⒃申し込みの方は面接官のところで、自分の経験をご紹介してください。(误)

  申し込みの方は面接官のところで、自分の経験をご紹介ください。 (正)

 (请申请者向面试官介绍自己的履历。)

 「お・ご~くださる」是尊敬语的表达句型,然而「お・ご~してください」是拜托其他人做事情的意思,尊敬程度很低,不能作为敬语使用。例15.16这两个句型中,在该使用尊敬语的时候却是用了谦让语的表达形式。这种误用往往会发生在词尾是「する」的动词身上,如果巧妙地将「する」转变为有尊他意义的「なさる」,此类误用便可迎刃而解。注:拜托长辈、上级可用以下的句型:

① ~お願いしたいので、いかがでしょうか。

②~してくださいませんか。

③~していただけないでしょうか。・・・・・

另外,有受母语语序、习惯表达等影响出现的句序错误问题,也有根据汉语意思理解为日语意思,从而出现诸多误用的现象,所以切不可望文生义。

   四、结语

   敬语是日语的特色之一,其作为刺激社会人员的感情要素,使得社会生活变得圆满而平和。但是,由于语法结构掌握不清、中日两国文化背景的差异等原因,会造成各种错误,进而影响与日本人的交流与贸易往来。想要更好的理解日语敬语并减少敬语的误用,日语学习者除了要掌握敬语语法法则,还要了解使用敬语时的文化心理特质,即日语敬语意识,日常生活中人们常受“权势、内外、亲疏关系”、“公私场合”、“性别关系”等心理意识的影响,易导致误用现象。所以,应分时间、地点、场合使用正宗地道的敬语表达。


(作者单位:渭南师范学院外国语学院。本项目受渭南师范学院2015年校级大学生创新创业项目,项目编号:(15YXK018);2015年省级大学生创新创业训练计划项目,项目编号:(2169),项目的支持,项目指导教师:姜丽。)

| | | | | |
版权所有 Copyright(C)2013-2025 理论前沿-理论前沿编辑部-山海经杂志社 www.shjbjb.com    

代孕|北京代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|深圳代孕|武汉代孕|代孕|武汉代孕|代孕| 捐卵 |代孕网|武汉代孕|武汉代孕|捐卵| 武汉代孕|代孕|代孕|代孕网 |武汉代孕 | 广州代孕 |捐卵|上海代孕|代孕公司|武汉代孕|武汉代孕 | 捐卵|代孕中介|代孕